amateur poet, professional dreamer. child wearing a mask of maturity. allycalleja@gmail.com
Untranslatable; irreplacable.
L’appel du vide
A French expression, used to describe the instinctive urge to jump from high places.
Literally translates to “the call of the void”.
'I will trade each and every tomorrow,
just for 30 seconds of flight'
- Thomas Keily
The colour of absence
is infiltrating all that I own:
stitched into every item of clothing,
tattooed across my every thought,
every floorboard is stained
and creaking your name.
Even the sky is beginning to lament.
The Autumn leaves are falling to the ground
just to be closer to your feet,
scratching your words into the gravel,
whispering,
'I wish you were here.'
Oh, how I wish you were here.
Trapped.
There are no barbed wire fences here,
no pepper spray,
watch towers
or gun-carrying guards
but it is still a jail cell
and we are all still prisoners.
I have been digging my way out
for decades.
A poem about dirt.
The kind that stains
hands,
Mother's carpets
and children's noses,
hoping it will one day
bloom roses in their cheekbones
daisies in their elbows
and forget-me-nots
in that white rug footprint
that got them grounded for a month.
When there's trouble you call DW.
Cause the girls went la la lala
and the boys went nyeh nyeh nyeh-nyeh
and they blamed them for it
without realising they relied on them for it.
Darkwing Dubs (in human form known as Scotty)
killin' it.
Your breath is a stroke I never learnt to swim.
The weight of your words
is a burden too heavy for my heart to carry.
There's a depth in your voice
that I am not brave enough to dive into.
I am already drowning.
Newer Posts
Home
Subscribe to:
Posts (Atom)